Willem de Mérode, of W.E. Keuning (1887-1939), zoals zijn echte naam luidde, vertaalde honderd kwatrijnen die hij in 1931 publiceerde. Voor het grootste deel was zijn vertaling gebaseerd op de Duitse versie van Maximilian Schenck (Halle, ca. 1897). Het sonnet dat aan de kwatrijnenreeks vooraf gaat laat zien hoe De Mérodes vertaling geïnspireerd was door zijn christelijk geloof.
Bibliografie
Omar Khayyam. Kwatrijnen. Culemborg, De Pauw, 1931.
Omar Khayyam 1931. In: Gedichten II. Amsterdam, Holland, 1952. (Bevat 19 kwatrijnen).
Omar Khayyam 1931. In: Verzamelde Gedichten. Baarn, De Prom, 1987. (Bevat 19 kwatrijnen).
Een aantal kwatrijnen, vertaald door De Mérode, verschenen in ‘Rynbende: Blijmoedig Maandblad‘, een uitgave van de N.V. Distilleerderij, Schiedam.
‘Kwatrijnen I’, December 1929
‘Kwatrijnen II’, Januari 1930
De volledige tekst van ‘Omar Khayyam. Kwatrijnen’ is te vinden op de website: Willem de Mérode: schrijver & dichter
Citaat
Het diepst geheim is voor Hem naakt en klaar.
Hij kent ‘t geringste, en u tot op een haar.
Menschen kan men met huichelarij bedotten.
Voor Hem is alle zonde openbaar.